2007年5月9日 星期三

Spiritual English Day 2

按:上一篇有一個錯誤單字,不知道各位有沒有找到啊。這是「大家來找碴」小活動,可惜都沒有人上來反應這個小錯誤…,希望大家還沒fossilized這個錯誤。麻煩逸晨在苗栗的週訊補貼一個「更正」囉。To 凱臨,擺在Madison召會的週訊上啊?那這個錯誤單字就糗大了...。

Sentence Today:
“Empty* me thoroughly*!”
(字面意思:完全地倒空我)

You could pray simply with two sentences we’ve learned like this:
“Oh! Lord! Jesus! Empty me thoroughly! And fill me now!”

Even you could add some lyrics from the following hymn to your prayer like this:
“Oh! Lord! Empty me wholly! Lord! I need you! Fill me with your spirit now!”

Fill me now! Fill me now!
Fill me with Thy* Spirit now!
Strip me wholly*, empty thoroughly,
Fill me with Thy Spirit now!

empty (倒空)
thoroughly (完全地 [‘θ3ˇ olI ]; thorough跟 through 形、音、義皆不一樣;後者是介係詞,意指經由。上一篇歌詞中打的是throughly,其實是沒有這個字的,您發現了嗎?PS.是別人網頁上的錯誤啊,我只是把它copy過來忘了檢查, sorry!)

Thy (your的古英文字。記得T一定要大寫,因為是指著主說的。)
wholly (完全地)

1 Comment:

逸晨 said...

那個thoroughly好難念阿!!